LinuxParty

NUESTRO SITIO necesita la publicidad para costear hosting y el dominio. Por favor considera deshabilitar tu AdBlock en nuestro sitio. También puedes hacernos una donación entrando en linuxparty.es, en la columna de la derecha.
Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado
 

Una reciente flexibilización de las normas sobre los apóstrofos en alemán, que permite su uso en formas posesivas como "Eva's Blumenladen", ha suscitado críticas de los tradicionalistas y preocupaciones por la influencia del inglés en la lengua alemana. The Guardian publica:

Los establecimientos que muestran los nombres de sus propietarios, con carteles como "Rosi's Bar" o "Kati's Kiosk" son algo habitual en las ciudades y pueblos alemanes, pero, en sentido estricto, son un error: a diferencia del inglés, el alemán no suele utilizar apóstrofos para indicar el caso genitivo o la posesión. La ortografía correcta, por tanto, sería "Rosis Bar", "Katis Kiosk" o, como en el título de un reciente éxito viral, Barbaras Rhabarberbar. Sin embargo, las directrices emitidas por el organismo que regula el uso de la ortografía del alto alemán estándar han aclarado que el uso del signo de puntuación conocido coloquialmente como Deppenapostroph ("apóstrofe del idiota") se ha extendido tanto que está permitido, siempre que separe la "s" del genitivo dentro de un nombre propio.

La nueva edición de la guía de estilo del Consejo de Ortografía Alemana, que prescribe el uso de la gramática en las escuelas y organismos públicos de Alemania, Austria y la Suiza de habla alemana, enumera "Eva's Blumenladen" (La floristería de Eva) y "Peter's Taverne" (La taberna de Peter) como alternativas utilizables, aunque "Eva's Brille" ("Las gafas de Eva") sigue siendo incorrecta. El apóstrofo Deppena no debe confundirse con el apóstrofo inglés del verdulero, cuando se usa por error un apóstrofo antes de una 's' para formar el plural de un sustantivo ("un kilo de patatas"). El nuevo conjunto de reglas entró en vigor en julio, y el consejo dijo que una flexibilización de las reglas en 1996 significaba que "Rosi's Bar" no había sido, estrictamente hablando, incorrecto durante casi tres décadas. Sin embargo, en los últimos días, los periódicos alemanes y las redes sociales han visto una revuelta de pedantes contra la flexibilización de las reglas gramaticales.

No estás registrado para postear comentarios



Redes:



   

 

Suscribete / Newsletter

Suscribete a nuestras Newsletter y periódicamente recibirás un resumen de las noticias publicadas.

Donar a LinuxParty

Probablemente te niegues, pero.. ¿Podrías ayudarnos con una donación?


Tutorial de Linux

Filtro por Categorías